打印

[原创] 【悬赏帖-挑战你的翻译技术】钟爱

【悬赏帖-挑战你的翻译技术】钟爱

引用:
此帖系悬赏帖,凡为会员jan131翻译出这首诗者,按其译后版本的精彩程度予以一定加分

爱本无罪,

只是好累,

心中有泪,

谁能体会,

孤独的心

早已疲惫,

没你的日子

我紧锁心扉,

不再有谁,

令我沉醉,

举起满杯,

一人独醉

PS; 这是4年前的朋友发给我的手机短信,这些年过去了,忘记的东西太多,但它始终在心里。

我英文是初级,谁能帮我翻译成英文的。

先谢过!



[ 本帖最后由 转身就走 于 2007-6-9 01:13 编辑 ]
選擇愛我滴,
愛我選擇滴~

TOP

嗯,现在很晚了,明天要起早床
明天晚上帮你翻译一下吧?不过效果不见得很好,本人水平有限呢

TOP

回复 #1 jan131 的帖子

这个...
能不能先问一句.这么有意境的诗,为什么要翻译呢??
  Whatever I say, Whatever I say
  I don't really want to change a thing
  I want to stay this way forever

TOP

别人4年前就懂的,我却依然不能体会
選擇愛我滴,
愛我選擇滴~

TOP

引用:
原帖由 转身就跑 于 2007-6-8 01:53 发表
这个...
能不能先问一句.这么有意境的诗,为什么要翻译呢??
挑战极限嘛~看能不能用英文译得更有意境^_^

TOP

Affection

It is not because of the sin of love but just the feeling of weariness.
There is no one in the world who can share my sorrow and happiness.
As in the days living without you, I keep my heart closed.
Just because of you, because of the solitariness.
Alas, my love.
Without you, I spent every whole night lonely and sleepless.


原谅我。。。。我费尽全力,也只能翻译成这个样子。。。
而且没法直译,只好一半直译,一半意译。。。

[ 本帖最后由 转身就走 于 2007-6-9 14:54 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 转身就跑 菊花元 +10 不错 实力之体现~~~ 2007-6-9 19:47

TOP

十分感谢!!!
選擇愛我滴,
愛我選擇滴~

TOP

意境根本斡发翻译
我们家养了条小狗,叫熊熊,很可爱!

TOP

谢谢 :Julia
選擇愛我滴,
愛我選擇滴~

TOP

这2天往返学校做实验,所以...

还是把我的版本给出来吧,虽然时间蛮紧,翻译的很不符合常规(呃~~~似乎是个借口)

sad lonely poorly
sobbing all the way

love is supposed to be innocent
but how come i emotionally feel that fatigued??

i wean myself slowly
on the days you go away

no one else can make me intoxicated
without you i'm nothing

sad lonely poorly
drinking all the way
本帖最近评分记录
  • 转身就走 菊花元 +10 不错,我的版本不如你呢^_^ 2007-6-14 22:01
  Whatever I say, Whatever I say
  I don't really want to change a thing
  I want to stay this way forever

TOP

公司事情多,也没时间来了

谢谢!
選擇愛我滴,
愛我選擇滴~

TOP

请看我的低级翻译:
love is no guilt
but too tire
heart have tears
who can think
single hert is exhausted
the day withnot you
my heart is locked
no man can make me feel drunk
left full bottle myself get drunk


但愿不要笑话我,能力有限呀!!!
     ^_^  做好一却的前提是做好自己! ^_^                  


[fly]飞行的效果[/fly]

TOP

引用:
原帖由 ozhangxuebino 于 2007-6-14 20:23 发表
请看我的低级翻译:
love is no guilt
but too tire
heart have tears
who can think
single hert is exhausted
the day withnot you
my heart is locked
no man can make me feel drunk
left full bo ...
汗~你应稍稍注意一下语法和句子的衔接问题,尽量少用翻译软件直译

TOP

回复 #13 转身就走 的帖子

其实我翻译的人称有很大问题啊~~~
现在看好脸红啊~~~
  Whatever I say, Whatever I say
  I don't really want to change a thing
  I want to stay this way forever

TOP