社区常客
引用:此帖系悬赏帖,凡为会员jan131翻译出这首诗者,按其译后版本的精彩程度予以一定加分
此帖系悬赏帖,凡为会员jan131翻译出这首诗者,按其译后版本的精彩程度予以一定加分
爱本无罪,
只是好累,
心中有泪,
谁能体会,
孤独的心
早已疲惫,
没你的日子
我紧锁心扉,
不再有谁,
令我沉醉,
举起满杯,
一人独醉
PS; 这是4年前的朋友发给我的手机短信,这些年过去了,忘记的东西太多,但它始终在心里。
我英文是初级,谁能帮我翻译成英文的。
先谢过!
查看详细资料
TOP
Julia
版主
经常被模仿,从未被超越
Haw
黄金长老
原帖由 转身就跑 于 2007-6-8 01:53 发表 这个... 能不能先问一句.这么有意境的诗,为什么要翻译呢??
巡视员督导 代号 16900
青铜长老
原帖由 ozhangxuebino 于 2007-6-14 20:23 发表 请看我的低级翻译: love is no guilt but too tire heart have tears who can think single hert is exhausted the day withnot you my heart is locked no man can make me feel drunk left full bo ...
Powered by Discuz! 6.0.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
Theme designed by LinStyle.cn | CnTheme Designer's works
Processed in 0.271196 second(s), 10 queries, Gzip enabled.